第75章 外国人的词汇到底有多匮乏?(2/2)
直播:我和老祖宗刷视频科普第75章 外国人的词汇到底有多匮乏?:准备有声小说在线收听
好丑啊,‘来的路上,脸出交通事故了吗?’
吃的真香,‘肚子里装了乞丐吗?’
各朝各代的乞丐们:首先,我们没惹任何人好吗?ー`′ー
大明
朱元璋听着有些熟悉的口音,陷入了沉思。
他怎么听着这口音有点像之前请求他赐名的那个国来着?
叫啥来着?
哦,对了,好像叫朝鲜!
朱元璋似乎想到了什么,不由瘪了瘪嘴。
什么弹丸国,没礼貌就算了,带的礼物都什么破玩意儿,穷酸的要死!
一点儿文化都没有,还要到处蹭咱华夏的文字和服饰!
要不是他嫌弃那块儿地方贫瘠,打的话不划算,还不如让其朝贡,当个弟算了,否则早就收入囊中了!
不过,那么一个弹丸国,居然能挺到后世去?
变得这么叼了?
难不成,在后世,这区区弹丸国还翻了天了不成?
朱元璋挑眉,眼眸深处闪过一丝凌厉!
天幕还在继续播放
汉语翻译到底有多浪漫?惊艳!
永远会被华夏文字的魅力所折服!
众人闻言,均是好奇地盯着天幕。
‘铃芽之旅’中有一句话,日文直译:我知道生命只是个开始,也知道死亡总是在我们的生命中!
经过汉语的翻译就变成了:我深知命如蜉蝣,深知死亡如影随行,
但此时哪怕再多一年,再多一日,再多一时也好,我辈仍愿人生得续!
整个翻译,语句通顺流畅,既还原了原文,还多了一丝文雅,同时又能感受到悠久历史文化沉淀的力量!
ilikyu,builikyu这句话的直译是:我喜欢你,而且只喜欢你!
英文只有明清两代少许人才听得懂,他们顿时了然。
哦,原来是这鸟语啊!
确实,他们的表达能力实在是难以恭维啊!
换成更加优雅的翻译:纵然万劫不复,纵然相思入骨,我也待你眉眼如初,岁月如故!
还有一个,害怕是心的杀手,什么时候害怕走了,只有我还在保持!
经过华夏文字的润色后:‘恐惧是思维的杀手,当恐惧消逝,惟我依然屹立!’
评论区
(哈哈哈~爱了爱了,只有华夏文字才能表达出这些意境,这逼格瞬间就飙升了好吗?)
(我一直以为是外国人有才,现在才知道,他们的词汇量少得可怜,
真正牛逼的还是翻译大佬们!汉语,我愿称之为永远的神!)
(哈哈哈,再次感谢老祖宗们为我们留下这么大一笔文字财富!)
(放眼全球,我就觉得我们自家的汉语是最好听,最有深意,最有魅力的语言文字!)
(嘻嘻,多亏了老祖宗们留下那么多古诗,咱们从就背的东西,能不出口成章嘛!)
听到这里,古代老祖宗们嘴角一勾,心中莫名升起一抹骄傲的情绪!
瞧瞧,这后世子孙们嘴儿跟抹了蜜似的,真甜啊!
现在知道他们这些老祖宗的好处了吧?
不行,他们得多留点东西给后代。
古诗?从就背?看来后世子孙都挺喜欢的,那不如多写几首诗好了?
各朝各代的诗人们不约而同地冒出这样的想法